В Мире Театра!

Кристоф Рок: «Чтобы создать комедию, надо пройти через драму»

Премьера спектакля «Амфитрион» по пьесе Мольера в постановке французского режиссера, руководителя Театра дю Норд (Лилль) Кристофа Рока состоится в «Мастерской Петра Фоменко» 3 и 8 февраля.

«Мольер – самый французский драматург. И я очень люблю эту пьесу, – приводит слова Рока пресс-служба театра. – Мне очень хотелось поставить именно «Амфитриона». Не очевидных “Тартюфа” с “Мизантропом”».

Мольеровский «Амфитрион» – переделанная пьеса римского драматурга Плавта о том, как Юпитер чуть не свел с ума полководца Амфитриона, явившись его жене Алкмене в облике ее мужа. Пьеса написана в то время, когда развивался роман Людовика XIV с маркизой де Монтеспан, чей муж был посажен в Бастилию, «чтобы не мешал».

Обычно пьеса разыгрывается как комедия. Между тем, по мнению режиссера, она очень поэтична, а, чтобы создать комедию, нужно «пройти через драму». Для Кристофа Рока это произведение о границах свободы и иерархии власти. Мольер не сентиментален, он только социален, считает режиссер.

«Меня завораживает эта вертикаль «боги – люди», «власть – простой человек», – говорит Рок.

«Амфитрион» – первая работа «Мастерской Фоменко» с зарубежным режиссером. И этот выбор не был случайным. Как утверждают в театре, работы Кристофа Рока близки режиссерскому почерку Петра Фоменко. Эстетическая близость и дала возможность задуматься о сотрудничестве. Рок был приглашен в театр для проведения цикла мастер-классов о французском театре, что и послужило началом для работы над спектаклем.

Над постановкой работала творческая группа из Франции: сценограф Орели Тома, художник по костюмам Корали Санвуазен, художник по свету Оливье Удью и звукорежиссер Ксавье Жако.

«Если бы я работал один, это был бы не совсем мой спектакль, – говорит Рок. – Театр – одно из последних коллективных искусств. Художник работает со своей командой. Я имею в виду свет, звук. Мы привносим свою эстетику».

Роли в постановке исполняют Иван Верховых, Ксения и Полина Кутеповы, Владимир Топцов, Андрей Казаков, Карэн Бадалов, Рустэм Юскаев и Олег Любимов. По словам Рока, актёры потрясли его своей игрой.

Между тем, как сказал режиссер в интервью РИА Новости, главная трудность заключалась в том, что сам он работал с оригинальным текстом Мольера, а артисты – с русским переводом Валерия Брюсова.

«Это совсем разные подходы к этой истории. Любой перевод – уже своеобразное толкование сюжета», – считает Рок. Между тем именно межкультурные различия и сделали работу интересной.

Читайте также:

ПРЕМЬЕРЫ НЕДЕЛИ (29 ЯНВАРЯ – 5 ФЕВРАЛЯ)

teatral-online.ru

© В МИРЕ ТЕАТРА

Метки записи:   ,
Оставьте комментарий к этой записи ↓

Ваше имя *

Ваш email *

Ваш сайт

Ваш отзыв *

* Обязательные для заполнения поля
Внимание: все отзывы проходят модерацию. Нажав кнопку "отправить", вы даете согласие на обработку своих персональных данных.